Всем привет!
После релиза обновлённых правил поступает много предложений насчёт дополнений к нынешним формулировкам, которые будут актуальны для регионов вне стран СНГ.
Мы хотим завершить процесс обновления правил подписи, дополнив их с учётом иностранных особенностей оформления и грамотно переведя на другие языки.
Этот тред создан для сбора предложений, какие уникальные особенности в заполнении фотографий сложились в странах вне СНГ из-за иных норм языка, устоявшихся формулировок и других причин, которые противоречат новым правилам или не упомянуты в них.
Региональные поправки будут в виде дополнительного текста: основные правила изменяться не будут.
Эти изменения не коснутся стран СНГ! Пожалуйста, не пишите в этой теме о предложениях, касающихся преимущественно этих стран!
Региональные поправки к правилам (вне СНГ)
-
- Сообщения: 190
- Зарегистрирован: 19 дек 2010, 14:15
- Откуда: Вильнюс, Литва
- Контактная информация:
Спасибо за новую тему.
Для начала - надо бы её сделать более заметную для тех, кто должен быть потенциально в этом заинтересован. Например, рассылка через ЛС редакторам?
То, что касается немалой части Европейских стран (за всех не ручаюсь, конкретного списка тоже не имею):
Для начала - надо бы её сделать более заметную для тех, кто должен быть потенциально в этом заинтересован. Например, рассылка через ЛС редакторам?
То, что касается немалой части Европейских стран (за всех не ручаюсь, конкретного списка тоже не имею):
- Термины "конечная остановка", "к/ст" не используються. Обычно говориться просто название конечной (как пишеться на табло) либо название самой остановки (в Вильнюсе 3 конечные Фабионишкес и обычно в разговорной речи их называют по остановкам). Формально если и есть какой-то реестр, то нам о нём неизвестно и не факт, что там что-то, что очевидно простому смертному.
- Сколько стран - столько языков. Перевести "Конечная остановка" на местный язык можно, но вот откуда простому пользователю знать, как это правильно пишеться?
- Аналогичная проблема с автодорогами - как бы требуется понятие пользователя, что, например, "Kelias RK-101", это аналог "Автодорога RK-101". Однако тут термин "автодорога" уже не лишний и должен быть.
- Прочерки, дефисы и кавычки. Каждая страна имеет свои правила. По Литве это – ALT+0150, „ ALT+0132, “ ALT+0147. Но это может быть технически не просто осуществить, так что как бы катастрофы не будет. Главное только не придумайте использовать «ёлочки» :)
- У нас не особо принято писать полное имя человека в названии улицы - используеться "M. K. Čiurlionio gatvė" вместо "Mikalojaus Konstantino Čiurlionio gatvė". Не на всех картах это "полное" название указано, а на табличках всегда сокращенный вариант. Исключения могут быть, но они редки. Полное имя должно быть указано, если есть инициалы совпадают, например "Jono Jonaičio gatvė" и "Jurgio Jonaičio gatvė".
- Так как у нас термин "конечная" не используется, требуеться уточнять, что это конечная, а не просто улица или район. Примеры: "Kaunas, Partizanų gatvė (st. Partizanų g.)", "Vilnius, Fabijoniškės (st. Kaimelio žiedas)" + "Vilnius, Fabijoniškės (Mykolo Lietuvio st.)", где "Partizanų g." - c cокращением (!) - официальное название остановки, а st. - сокращение от "stotelė" (остановка).
- Однако, возможны исключения и в скобках пишеться уточнение локации, новое название (вне скобок - старое, бывшее на момент съёмки) или указание территории вокруг привокзальной площади в Вильнюсе. Такой подход не обязательно правильный - для уточнений возможно обходиться без скобок или использовать [ ] для всяких уточнений.
Спасибо, будет учтено
По поводу рассылки и информирования - подумаем
По поводу рассылки и информирования - подумаем